会話文をチェック

 今回はどんな単語が書き取れましたか?数字はどの程度書き取れたでしょうか?数字は「3 billion yen(30億円)」「5 percent(5%)」「10 percent(10%)」「five years(5年)」などが登場しましたね。他にも「sales(売り上げ)」「exports(輸出額)」などは書き取れましたか?

【では内容を確認してみよう!】

 では会話文のスクリプトと日本語訳を読んで内容を確認しましょう。

Ms. Evans:How much are your annual sales?

Mr. Marufuji:About 3 billion yen.

Ms. Evans:I noticed that domestic sales have been leveling off.

Mr. Marufuji:That's true.
However, exports are increasing.

Ms. Evans:Where do most of your exports go?

Mr. Marufuji:Mainly to other Asian countries, like Taiwan and Korea.

Ms. Evans:What is your market share in Japan?

Mr. Marufuji:Right now, it's 5 percent.
We anticipate a 10 percent market share within five years.

Ms. Evans:Market share is important.
However, keep in mind that it isn't our primary goal.

Mr. Marufuji:Our perspective is a little different, I'm afraid.

Ms. Evans:What are your specific plans for improving profitability?

Mr. Marufuji:We plan to increase marketing starting next month.

Ms. Evans:Advertising alone won't be sufficient.

Mr. Marufuji:I couldn't agree with you more.
But it's only one idea.
After a thorough assessment, we can implement additional measures.

(日本語訳)

エバンス氏:年商はどのくらいですか?

丸富士氏:約30億円です。

エバンス氏:国内の売り上げは横ばいですね。

丸富士氏:そうです。
しかし輸出は伸びています。

エバンス氏:どこへの輸出が一番多いですか?

丸富士氏:他のアジア諸国が主ですね、台湾や韓国など。

エバンス氏:日本でのマーケットシェアは?

丸富士氏:現在5%です。
5年以内に10%を期待したいですね。

エバンス氏:マーケットシェアは重要です。
しかしそれは一番の目標ではないことを覚えておいてください。

丸富士氏:我々の見方は少し違いますよ、残念ながら。

エバンス氏:利益を改善する具体策はなんでしょうか?

丸富士氏:来月よりマーケティングに力を入れる予定です。

エバンス氏:広告だけでは不十分でしょう。

丸富士氏:その通りです。
しかし1つのアイデアですよ。
十分事前に検討し、追加の対策を打ちます。