全1175文字

 4月1日、平成に代わる新元号が「令和」に決まった。出典は「万葉集」で、巻五、梅花の歌三十二首の序文にある「初春の令月にして 気淑く風和ぎ 梅は鏡前の粉を披き 蘭は珮後の香を薫らす」から引用された。日本の古典(国書)からの採用は確認できる限り初めてのことだ。

新元号「令和」は万葉集から引用した(創元社『新校萬葉集』)

 国書から初めて引用されたことが話題になる一方、ツイッターなどでは新元号の発表直後から、出典となった部分が中国・後漢の学者、張衡が記した「帰田賦」にある「於是仲春令月時和気清」を踏まえているとの書き込みが相次いだ。また、出典となった序文は中国・東晋時代の書家、王羲之の代表作「蘭亭序」にならったともいわれる。

 出典が明らかになっているこれまでの元号は、すべて中国の古典(漢籍)から引用されてきた。そのため、初の国書からの引用となる令和については、中国でも大きく報道されている。では、中国の人々は新元号をどのように見ているのか。

 中国共産党系のメディア「環球網」は「新元号『令和』、中国の痕跡は消し去れない」と題する記事を掲載、「万葉集と中国の古典との間には切っても切れない関係がある」と報じた。この記事のコメント欄には「やはり中国の影響はまぬがれない」との書き込みがある一方で、「漢字は中国のものなのだから、わざわざ『痕跡』などと言う必要はない。漢字を捨てた韓国と比べればいい」との声もあった。

 日本のネットの書き込みと同様、出典となった万葉集が「帰田賦」など中国の古典を踏まえているとの書き込みも多かった。ただ「元々は中国の古典」といった発言が多いとはいえ、過度に反日的な書き込みは少なかった。

 以下のようなコメントもあった。
・「日本人は書道がうまい」
・「ようこそ令和!日本のこういうネーミングは耳に心地いいね」
・「『永和』じゃなくてよかった。永和だと『豆乳』時代になってしまう」

 最後のコメントには注釈が必要だろう。中国には「永和豆乳」という有名な飲食チェーンがある。それを受けてのジョークだ。

 ニュースアプリ「今日頭条」にはこんなコメントもあった。「認めなければならないのは日本が古い文化を残していること。これについては敬服させられる。発展した国であることの表れだ」

 中国人が京都などを旅行すると、古い中国の文化が残っていることに感動するという。元号も既に中国からは消えてしまった文化の一つだ。日本でも元号と西暦を併用することについては様々な意見がある。だが中国の人には、古典を引き、過去の文化を継承しながら時代を区切る元号に、ある種の憧れがあるのかもしれない。

タグ「1分解説」をフォローしませんか

旬の話題やニュースを分かりやすく手短に解説。フォロー機能を設定すると、「1分解説」タグが付いた記事が配信されると画面上で通知されます。「#1分解説」でフォロー機能を設定できます。